Sous-pages: Légende des Orchidées |
Le retour de Mithrandu |
Rose Contest |
Engagement |
Wedding |
Hotairship
Mithrandu Message to Egypt
"I do not know how long this altar will remain
I can feel its power beginning to ebb
I do not wish for this flower to be lost, we must try to gain more of the seeds of the last night before the altar is gone.
I will return :)
Mithrandu Anzeige nach Ägypten
"Ich weiß nicht, wie lang dieser Altar bleibt
Ich kann seiner Energie glauben, zur Ebbe anzufangen
Ich wünsche nicht für diese verloren zu werden Blume, wir muß versuchen, mehr der Samen des gestern Abend zu gewinnen, bevor der Altar gegangen wird.
Ich komme zurück :)
Message de Mithrandu à l'Egypte
"Je ne sais pas combien de temps l'autel và perdurer.
"Je sens ses pouvoirs se déliter.
"Je ne souhaite pas que ces nouvelles variétés de fleurs soient perdues, nous devons faire de notre mieux et récolter un maximum de bulbes la nuit prochaine, avant que l'autel ne disparaisse.
"A plus tard ! :)
La quatrième année, Akhet IV-9, un joueur nommé Ahhutu fut aperçu aux Sept Lacs. Pendant qu'il discutait avec Yanna, un joueur français regarda ses infos, il y était dit qu'il était un bardes de Mitani, il ajouta qu'il avait trouvé un vieux manuscrit et qu'il voulait partager l'histoire qu'il y était compté si on lui servait à boire. Il dit aussi qu'il y avait deux autres bardes comme lui voyageant en Égypte, mais qui ne venait pas du même endroit (Mitani ?) Et qui ne parlait pas la même langue que lui. Il nous raconta la première partie de l'histoire après quelques verres de vin, une autre partie après quelques verres de bière, et quand il fut près à nous raconter la dernière partie, une page du manuscrit disparut en cendres dans ses mains.
Plus tard ce même jour deux autre bardes furent aperçus dans la région, Eulenspiegel et Mithrandu. Les trois racontèrent la même histoire, mais chacun dans une langue différentes.
Ahhutu
"Le fils caché de Geb " Il est bien connu que Nut (le ciel) et Geb (la terre) ont été mariés, et que Nut a donné naissance aux premiers grands dieux de l'Egypte. Les noms de leurs puissants fils et filles sont Osiris, Isis, Set, et Nephtys. Aprés leur naissance, Shu (l'air) s'est placé entre Nut et Geb, afin que le monde n'ait pas à supporter davantage de puissance. Nut était ravie, ses enfants étaient de puissants dieux et déesses. Elle s'étendit au-dessus d'eux pour l'éternité pour les protéger et surveiller leurs œuvres. Geb, leur père, devint leur maison, et le monde a pu évoluer dans la prospérité. Nut n'est pas la seule à avoir mis au monde des fils et des filles. Geb, nous le savons a également donné la vie, mais il n'a pu accomplir cela seul. Pendant que Shu surveillait Nut, Geb a reconsidéré ses plans. Shu ne s'attendait pas à ce qu'un enfant puisse naître du père. Connaissant la vigilance de Shu, Geb fit appel à Tefnut (la pluie) pour qu'elle l'aide, au nom des enfants vivants dans son corps. Tefnut avertit Geb que le monde n'est pas infini, il ne supportera pas davantage de divinités sans engendrer le chaos. Geb supplia Tefnut, promettant qu'il couperait ses enfants, les réduisant à de tous petits morceaux, si seulement elle l'aidait à mettre au monde. Finalement Tefnut céda, et donna sa bénédiction à Geb. Alors que Tefnut pleurait, le cœur de Geb s'ouvrit, et il en jaillit les fleurs et les arbres. Respectant la parole donnée à Tefnut, il découpa ses enfants avant ce jour, de façon à ce que chacun soit merveilleux et magnifique, mais sans voix ni âme, condamné à n'être qu'une infime partie de l'enfant originel. Ces morceaux, Geb les nomma graines. Il en donna à ses autres enfants, afin qu'ils prennent soin de leurs cadets et apportent bien sur le monde. Il y eut toutefois une graine que Geb n'a pas voulu donner si aisément. Cette graine la plus chère à son coeur elle représentait la partie la plus puissante des enfants qu'il avait porté en lui. Craignant que Shu détruise la graine qu'il dissimulait, Geb lui murmura, alors qu'elle était encore dans son ventre : "Ne fleurit que la nuit, quand Shu dort et que Nut veille sur toi car tu es aussi sa fille. Un jour, un beau jeune homme viendra te recueillir mais jusqu'à ce jour, tu dois rester cachée." Durant de longues années, personne ne perça le secret, jusqu'à ce que par un heureux hasard, Nefertem découvrit la floraison nocturne. Avec son aide, il put soigner Ré, gagné par la lassitude après avoir pris forme humaine. Nefertem nomma la fleur Orchidée, et l'emmena depuis ce jour-là dans tous ses voyages. Il n'apprit qu'à peu de ses prêtres l'art d'amadouer l'orchidée pour la faire fleurir, et d'en faire germer les graines.
Eulenspiegel
Es ist uns überliefert wie Nut (der Himmel) und Geb (die Erde) verbunden wurden und wie Nut die ersten großen Götter Äqyptens gebar. Die Namen ihrer mächtigen Söhne und Töchter sind uns bekannt: Osiris, Isis. Set und Nepthys. Mit ihrer Geburt setzte sich Shu (die Luft) zwischen Nut und Geb um ihre Stärke erhalten. Nut war einverstanden; ihre Kinder wurden mächtige Götter und Göttinnen. Um sie und ihre Arbeit zu schützen und zu beobachten, streckte sie sich ewiglich über sie. Geb, ihr Vater, gab sich selbst als Heimat hin und die Welt wuchs geschwind.
Nun ist es nicht nur Nut die die Söhne und Töchter gebar. Geb, so wie uns bekannt ist, gab genauso Leben aber nicht allein. Während Shu über Nut wachte, schmiedete Geb einen Plan, da Shu kein Kind von dem Vater erwartete, sondern nur von der Mutter. Wissend von Shus Unachtsamkeit, bändelte (liebäugelte) Geb mit Tefnut (dem Regen) um mit ihm zu verbünden, seines ungeborendes Kindes wegen das noch in seinem Körper lebte.
Tefnut warnte Geb das die Welt nicht endlos groß ist und weitere Mächtige die Welt ins Chaos stürzen könnten. Geb depatierte mit Tefnut, versprach er würde sein Kind in kleine Teile zerbrechen, wenn sie ihn nur ein Leben in dieser Welt garantieren würde. Tefnut willigte ein und ergoß ihren Segen über Gebs Körper.
Unter Tefnuts Tränen öffnete sich Gebs Herz und es entsprangen Blumen, Bäume und sämtliche Arten wachsender Dinge. Wie er Tefnut versprach zerbrach er sein Kind vorher und so war jedes wundervoll und großartig, aber ohne eigene Stimme oder Gedanken, nur ein Teil des eigentlichen Kindes. Diese Teile nannte Geb Saaten und er gab Saaten an seine anderen Kinder daß sie ihre Geschwister hüten und das Gute über die Welt bringen könnten.
Nur eine Saat gab Geb nicht einfach heraus. Sein liebstes, welches das mächtigste Teil seines Kindes war, was er einst in sich trug. Aus Angst Shu würde die Saat, die er noch verbarg vernichten, flüsterte er noch in seinen Leib sanft zu ihm „Blühe ausschließlich bei Nacht, wenn Shu schläft und Nut über Dich wacht, denn Du bist auch ihr Sohn. Eines Tages, wird ein schöner junger Mann kommen und Dich erlösen, aber bis dahin mußt Du verborgen bleiben.“
Für viele Jahre kannte niemand das Geheimnis, bis Nefertem die Nachtblüte zufällig entdeckte. Mit ihr heilte er Re's Müdigkeit indem er die Gestalt eines Mannes annahm. Nefertem gab der Blume den Namen Orchidee, die ihn, von da an, immer begleitete. Nur wenigen seiner Priester lehrte er die speziellen Wege die Orchidee zum blühen zu überreden und ihre Saat zu kultivieren.
Mithrandu
It is told to us how Nut (the sky) and Geb (the earth) were married, and how Nut gave birth to the first of the great gods of Egypt. The names of their mighty sons and daughters, are known to us: Osiris, Isis, Set and Nepthys. With their birth, Shu (the air) placed himself between Nut and Geb, for the world could hold no more greatness. Nut was content; her children were mighty gods and goddesses. She stretched eternally above them to watch and protect them and their works. Geb, their father, gave them himself as a home, and the world grew apace.
Yet it is not only Nut who gave birth to sons and daughters. Geb, it is known to us, gave birth as well, and not alone did he achieve this. While Shu watched over Nut, Geb considered his plans, for Shu did not expect children to be borne of the father, only of the mother. Knowing Shuís watchfulness, Geb appealed to Tefnut (the rain), interceding for the sake of the unborn children yet living within his body.
Tefnut warned Geb that the world was not limitless and that no more great ones could walk upon it without inviting chaos. Geb pleaded with Tefnut, promising that he would break apart his children into pieces, fracturing them into small parts, if only she would grant them life in this world. Eventually, Tefnut conceded, and poured out her blessing upon Geb's body.
As Tefnut wept, Geb's heart opened wide, and from him sprang flowers and trees, and all manner of growing things. True to his word to Tefnut, he broke apart his children before that day, and so each was wonderful and great, but had no voice or thought, being only a small piece of the original child. These pieces Geb called seeds, and he gave seeds to his other children, so they could tend their siblings and make good the world.
Yet one seed Geb did not so easily give. This seed he held dearest, for it was the mightiest part of the children heíd carried within him. Fearing that Shu would destroy the seed he hid, Geb whispered softly to it, still inside his belly. ìBloom only at night, when Shu sleeps and Nut will watch over you, for you are her son also. One day, a beautiful young man will come to claim you, but until that time, you must remain hidden."
For many long years, none knew the secret, until by chance Nefertem discovered the night bloom. With it, he healed Re of his weariness, caused by taking the form of a man. Nefertem named the flower Orchid, and from then, carried it with him in all things. Only to his few priests did he ever teach the special ways of coaxing Orchid to bloom, and of cultivating his seeds.
Le barde Mithrandu combina les trois nouvelles orchidées à cet altar à Karnak 1322, -931, donnant une nouvelle orchidée, Dissimulé dans l'Ombre comme le montre l'image. Nous avons trouvé que toutes les fleurs plantées à cet altar avaient été brûlées et et n'avaient plus maintenant de propriétaires.
La quatrième orchidée Cachée dans l'Ombre.
L'événement continu : mise à jour
Mithrandu apparut à Karnak sur une colline de sable - elle paraissait ne pas être capable de retrouver son chemin. Elle parlait de fleurs importantes pour l'Égypte, et dit qu'elle était en train de lire des parchemins, et que traduire les hiéroglyphes étaient comme notre offrande à Toth, un casse-tête. Elle se plaint alors de se sentir bizarre et malade, quand tout à coup un éclair apparu, la frappa et un étrange altar apparut. Après que ceci arriva, elle se sentit fatiguée et dit qu'elle allait se reposer ici.
Approximativement une heure après que Mithrandu soit venu, Eulenspiegel vint aussi. Il tenu ces propos.
Eulenspiegel: oooh...
Eulenspiegel: Eumel - mir gehts gar nicht gut....
Eulenspiegel: *schniiief*
Eulenspiegel: mir schwiden die Sinne... *dreh
Eulenspiegel: *stűrz*
Eulenspiegel: ...
- Désolé mais les gens arrivèrent avant que je ne puisse imprimer le reste de la conversation. Il fut suggéré à ce moment qu'il se plaignait que 'ses sens étaient perturbées'.
La disparition de Ahhutu
Quelque temps après que le second barde est disparu dû au fait qu'il avait accompli ce qu'il devait faire (traduction approximative ndt), Ahhutu vint lui aussi.
Ce fut la quatrième année, Akhet IV-14, vers 1 h 30 du matin. (
2007/08/12 12:30 UTC
).
Ahhutu apparut sur la rive est du Nil à Karnak. Kalmkitty établi le premier contact, Dedenav offrit son aide en tant que traducteur français. Ahhutu demanda à boire de la bière et en reçu une de l'atelier de Dedenav.
 | Akhuttu: Hello ! Kalmkitty: Hello ! Kalmkitty: How are you ? Akhuttu: While heading back to my country, Mitani, I had a vision... I feeled I had to come back Akhuttu: Can you help me ? Kalmkitty: Looking for assistance :) Akhuttu: I gonna see Dedenav Akhuttu: Thanks for the offer ! Akhuttu: Do you know where Dedenav is ? Kalmkitty: Yes Akhuttu: Following you ... ((Everyone is then headed to the bar)) ((Ahhutu snoze when tested negatively for Lung spore ;) )) |
Il nous parla d'une vision qu'il avait eu dans ses rêves à propos d'une jeune fille s'évanouissant près d'un altar rouge. Ceci faisait référence à l'incident d'Eulenspiegel et quand il le dit nous sûmes où se trouvait l'altar, il nous demanda de l'y conduire.
Une vision d'une jeune femme, se trouvant a cote d'un autel rouge sang
Et elle S'evanouissait
Je ne ne sais pas, mais j'ai le pressentiment qu'il faut que j'y aille
A vision of a young lady, standing by a blood red altar
And she feinted
I don't know why, but I feel like I need to go there.
Il ne savait pas ce qu'il ferait une fois sur place, mais souhaitait y aller suite à sa vision. Une fois sur place il y eut une autre vision :
Merci à Layna pour la traduction anglaise de ce texte.
...
Voix d'outre tombe
Cet autel... est mystique
Un parchemin... Un... sombre... parchemin...
...est caché... à l'intérieur
Ahhutu *s'évanouit*
...
...
Voice from beyond the grave
this altar is mystical
A parchment. A dark parchment
..is hidden..in there
Ahhutu feinted
........
Liée à Ktsibios
Le voyageur grec Ktsibios mentionna au moins le barde anglais Mithrandu, et elle nous parla de lui elle aussi.
Voir image 5 Mais Ahhutu ne le connaissaient pas.